-
Una alianza sólida y duradera entre países importadores y países exportadores de productos energéticos es la base de un mercado energético estable.
وأكد أن أساس سوق الطاقة المستقر هو وجود شراكة سليمة ودائمة بين البلدان المستوردة للطاقة والبلدان المصدرة لها.
-
En septiembre de 2006 la Presidenta del Foro fue invitada a hablar ante la Junta Ejecutiva del Fondo sobre la promoción de la asociación del Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas con el FIDA.
وفي أيلول/سبتمبر 2006، وجِّهت الدعوة إلى رئيس المنتدى لإلقاء كلمة أمام المجلس التنفيذي للصندوق عن ”تعزيز شراكة المنتدى الدائم للأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية مع الإيفاد“.
-
Reiteramos la importancia de integrar la igualdad y la justicia entre los géneros como componentes cruciales de los objetivos de desarrollo del Milenio conducentes a un desarrollo sostenible centrado en las personas que facilitará y mejorará una alianza mundial constructiva y sostenida en todos los ámbitos de la vida y todos los estratos de la sociedad.
نعيد التأكيد على أهمية المساواة بين الجنسين والعدالة باعتبارهما العنصرين الرئيسيين للأهداف الإنمائية للألفية اللذين يسمحان بتحقيق تنمية مستدامة محورها الإنسان، وتسهل وتعزز إقامة شراكة عالمية دائمة وبناءة في جميع مجالات الحياة وعلى جميع مستويات المجتمع.
-
Haremos todo lo necesario para crear una alianza eficaz y duradera con todos los miembros de la comunidad internacional a fin de recabar aún más su comprensión fraternal, su inapreciable solidaridad y su constante apoyo en nuestros esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente con respecto al mejoramiento de las condiciones de vida de nuestro pueblo.
ولن ندخر وسعاً من أجل إقامة شراكة فعالة ودائمة مع جميع أعضاء المجتمع الدولي لكسب تفهمها الأخوي، وتضامنها الذي لا غنى عنه ودعمها المستمر في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لشعبنا.
-
Los países de origen, de tránsito y de destino deben colaborar para encontrar soluciones duraderas, desarrollando auténticas asociaciones entre ellos.
فالبلدان المصدرة للهجرة، وبلدان العبور، والبلدان المتلقية لها، ينبغي أن تتعاون معا لإيجاد حلول دائمة، وإقامة شراكات حقيقية بين البلدان المعنية.
-
En colaboración con miembros del Comité Permanente entre Organismos, el PNUD está apoyando los ensayos sobre el terreno y la aplicación de directrices sobre la violencia de género en situaciones de crisis.
ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالشراكة مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، إخضاع المبادئ التوجيهية بشأن العنف الجنساني في حالات الأزمات لاختبار ميداني وتنفيذها.
-
Reafirmamos el compromiso de mi Gobierno, en estricto cumplimiento de nuestra constitución de trabajar en estrecha cooperación con todas las instituciones de la República para crear las condiciones propicias para promover la reconciliación nacional, la paz y la estabilidad política interna, consolidar nuestras relaciones de amistad, hermandad y solidaridad con nuestros vecinos y restablecer un clima de confianza, credibilidad y de asociación eficaz y duradera con toda la comunidad internacional en pro del desarrollo socioeconómico de nuestro país.
ونجدد تأكيد حكومتي، بما يمثـل امتثالا صارما لدستورنا، بالعمل بتعاونٍ وثيق مع جميع مؤسسات الجمهورية لتهيئـة ظروف تستهدف تعزيز الوفاق الوطني والسلم والاستقرار السياسي الداخلي، ولتعزيز علاقات الصداقة والأخـوّة والتضامن مع جيراننا، لإعادة إحلال جـو الثقة والمصداقية والشراكة الفعلية، الدائمة مع المجتمع الدولي بكاملـه، في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدنا.
-
Lo que no resulta obvio en una lectura apresurada del proyecto de resolución son los siguientes aspectos críticos: en primer lugar, el papel vital del período de transición de tres años para que Samoa forje asociaciones duraderas que mejoren su capacidad de respuesta y resistencia a las conmociones externas que afectan su economía, garantizando con ello la sostenibilidad a largo plazo de sus esfuerzos de desarrollo; en segundo lugar, la decisión del Consejo Económico y Social y el Comité de Políticas de Desarrollo de definir un conjunto coherente de criterios que pueden aplicarse a las recomendaciones sobre la inclusión y la exclusión de la lista de los países menos adelantados, teniendo deliberadamente en cuenta la vulnerabilidad económica como un rasgo estructural de los países menos adelantados; y, en tercer lugar, al defender con pasión y compromiso nuestra posición, hemos logrado sensibilizar al Consejo Económico y Social y a los Miembros de las Naciones Unidas en general respecto de la importancia del índice de vulnerabilidad económica, como se reconoce en la resolución 2007/35 del Consejo, de 27 de julio de 2007.
إن ما هو غير واضح من قراءة عابرة لمشروع القرار هو العناصر الأساسية التالية: أولاً، الدور الحيوي للمرحلة الانتقالية الممتدة ثلاث سنوات، لكي تجد ساموا شراكات دائمة لتعزيز قدرتها واحتمالها على مجابهة الصدمات الخارجية لاقتصادها، بما يضمن الاستدامة الطويلة الأجل لجهودها الإنمائية؛ ثانيا، دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لجنة السياسات الإنمائية إلى إعداد مجموعة من المعايير الثابتة التي يمكن تطبيقها على جميع التوصيات بشأن الإدراج في قائمة أقل البلدان نموا والحذف منها، مع ما يلزم من تحسب الهشاشة الاقتصادية بوصفها سمة هيكلية لأقل البلدان نموا؛ وثالثا، في ممارسة الموقف الذي اتخذناه بإقبال والتزام، نأمل أن نكون قد نجحنا في زيادة الوعي لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولدى حلقة أوسع بين أعضاء الأمم المتحدة، لأهمية هشاشة المؤشر الاقتصادي، كما اعترف بذلك قرار المجلس 35/2007 المؤرخ في 27 تموز/يوليه 2007.